Profile

ginlindzey: At ACL (Default)
ginlindzey

October 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Custom Text

Most Popular Tags

I think sometimes we as teachers may have blinders on with regards to some things that we perceive as simple because of the order of information we were taught in the grammar-first method. One of these, I think, is ā/ab = from, away from.  I notice that I rely a lot on context—as we should—but maybe too often and expect my Latin 2’s to have no problem with it.  And many do not.  But of course, we all have those students in Latin 2 who are just there to get their two years of credit. They don’t see what we think of as “easy” often. After all, just memorize the possible meanings of the prepositions and apply, right?

When Ablative of Means is introduced in Stage 28 (but at no time called that in the About the Language section in that stage), I make a big deal about contrasting it with the Ablative of Agent. I’m sure we all do.  And yet, this is also the stage where we see a significant jump in ā/ab being used as “from, away from.” I hardly address it; I brush those phrases off as insignificant.  But I don’t think they are anymore. Stage 21 is where we get Ablative of Agent although it’s not addressed in the About the Language, which is fine, because the focus is on the perfect passive participle. And I don’t make a big deal about the Ablative of Agent until we have the Ablative of Means for contrast.  Yet surely I could have been highlighting way before Stage 28 about the difference between Agent and Separation, even if not calling the ablatives by their “names”?  Part of the problem was that at that time I really did not even think of it as any particular type of Ablative, but simply just that this was one of those times you use “from.”  (Part of my being sloppy in my own thinking about Ablatives, admittedly.)  Are these all Place from Which (Whence), even with people? Ablative of Separation? How are these truly categorized and why and what is the thinking behind it?

And before I dive into anything more, let me reemphasize that what I am talking about is not about learning grammatical terms for grammar’s sake, but for clarifying my own understanding and that of my students about what is really going on in the Latin.

So back to the grammarians first:

Ablative of Place Whence. Ablātīvus Sēparātīvus. Gildersleeve and Lodge, p 249ff

390.
1.      The Ablative answers the question Whence? and takes as a rule the prepositions ex, out of, , from, ab, off.
(Eum) exturbāstī ex aedibus?, did you hustle him out of the house? Arānēā dēiciam dē pariete, I will get the cobwebs down from the wall. Alcibiadem Athēniēnsēs ē cīvitāte expulērunt, the Athenians banished Alcibiades from the state. dēcēdit ex Galliā Rōmam Naevius, Naevius withdrew from Gaul to Rome. unde dēiēcistī sive ex quō locō, sive ā quō locō (whether out of or from which place), eō restituās.
2.      The prepositions are often omitted with Verbs of Abstaining, Removing, Relieving, and Excluding; so regularly with domō, from home, rūre, from the country.
With Persons a preposition (chiefly ab) must be used.
(Verrēs) omnia domō ēius abstulit, Verres took everything away from his house. ego, cum Tullius rūre redierit, mittam eum ad tē, when Tullius returns from the country, I will send him to you.
Compare Aliēnō manum abstineant, let them keep their hand(s) from other people’s property, with [Alexander] vix ā sē manūs abstinuit, Alexander hardly kept (could hardly keep) his hands from himself (from laying hands on himself).
Compare Lapidibus optimōs virōs forō pellis, you drive men of the best classes from the forum with stones, with istum aemulum ab eā pellitō, drive that rival from her.
Compare omnium rērum nātūrā cōgnitā līberāmur mortis metū, by the knowledge of universal nature we get rid of the fear of death, with tē ab eō līberō, I rid you of him.
Compare Amīcitia nūllō locō exclūditur, friendship is shut out from no place, with ab illā exclūdor, hōc conclūdor, I am shut out from her (and) shut up here (to live with her).
NOTES. [I’m only including 2 here because G&L do go on in great detail.]
3. Of compound verbs with the Abl, Cicero shows only sē abdicāre (principally technical), abesse (rarely), abhorrēre (once); abīre (in technical uses = sē abdicāre), abrumpere (once), absolvere, abstinēre (intrans. without, trans. more often with, preposition), dēicere (with aedīlitāte, etc), dēmovēre (once), dēpellere, dēsistere, dēturbāre; ēdūcere (rare); efferre (rare); ēgredī; ēicere; ēlābī (rare); ēmittere (Caesar); ēripere (rare; usually Dat.); ēvertere; excēdere; exclūdere; exīre (rare); expellere; exsolvere; exsistere (rare); exturbāre; interclūdere; interdīcere (alicuī aliquā rē; also alicuī aliquid); praecipitāre (Caesar); prohibēre; supersedēre.
6. The place Whence gives the Point of View from which. In English a different translation is often given, though not always necessarily; ā tergō, in the rear; ex parte dextrā, on the right side; ab oriente, on the east; ā tantō spatiō, at such a distance; ex fugā, on the flight; ā rē frūmentāriā labōrāre, to be embarrassed in the matter of provisions.

3.      The prepositions are also omitted with kindred Adjectives. [I’m skipping the details on this.]
391. Names of Towns and Small Islands are put in the Ablative of the Place Whence. [I’m skipping the details on this.]

The Separative Ablative, Hale & Buck, p 212ff
(Hale & Buck are quite lengthy on the Separative Ablative, so I will be skipping a bit.)

Ablative with Separative Prepositions
405. The Ablative is always used with the Separative Prepositions ā, āb or abs, , ē or ex, sine.
406. The Separative Ablative with a Preposition is used to express a variety of ideas. Notice especially:
1.      The Agent of the Passive Voice, with ab
2.      The Point of View from Which, with ab or ex (our English conception is generally that of the place where). Thus:
ā tergō, ā novissimō agmine, etc., (from) on the rear
ā latere, (from) on the side
ā fronte (from) on the front
ex (ab) hāc parte, (from) on this side
ex (ab) utrāque parte, on both sides, etc, etc
initium capit ā, begins (from) at, etc, etc
3.      The Condition or Situation from or out of Which, with or ex: ex vinculīs causam dīcere, to plead his cause in chains; fīēs dē rhētore cōnsul, from professor, you shall become consul
4.      The Material of Which a thing is made, with ex (also, in poetry, with ): factae ex rōbore, made of oak; pōcula ex aurō, cups of gold; fuit dē marmore templum, there was a temple of marble.
Ablative with Verbs of Separation
408. Verbs of Separation take an Ablative. The Preposition, if employed, is ab, , or ex. The general usage in Ciceronian prose is as follows:
1.      The Preposition is freely omitted with Verbs of literal Separation, if themselves containing a separative Preposition (ab, dē, or ex).
castrīs ēgressī, going out from the camp
ē castrīs ēgressī, going out from the camp
2.      The Preposition is freely omitted with Verbs expressing either literal or figurative Separation, if in very common use in both senses.
dē mūrō sē dēiēcērunt, leaped from the wall (threw themselves down from)
mūrō dēiectī, driven down from the wall
nē dē honōre dēicerer, that I should not be deprived of the honor (driven from it)
eā spē dēiectī, deprived of this hope
3.      The Preposition is regularly omitted with Verbs expressing figurative Separation only.
magistrātū, sē abdicāvit, abdicated (resigned from) his office
proeliō supersedēre, to refrain from battle
410. Remarks on the Ablative with Verbs of Separation.
1.      With most Verbs of Separation, whether literal or figurative, a preposition is used with words denoting persons.
manūs ā tē abstinēre, to keep their hands off from you
2.      The poets freely use the Ablative without a preposition in any combination expressing or suggesting separation. This is true even if no verb is employed, and even if the word used denotes a person.
adsurgēns flūctū, rising from the wave
antrō lātrāns, barking from the cave
marītī Tyrō, suitors from Tyre
dēiectam coniuge tantō, robbed of so great a spouse
[There’s more, but that’s more than enough.]
One last thing I found elsewhere in Gildersleeve and Lodge on p 216, section 339, which speaks to idiom and usage:
This then is not the only way,
For it is also right to say,
docēre and cēlāre dē,
interrogāre dē quā rē.
pōscō, I claim, and flāgitō,
and always petō, pōstulō,
take aliquid ab aliquō,
while quaerō takes ex, ab, dē, quō.

Ablative of Separation, Bennett’s New Latin Grammar (which I’m accessing via the SPQR ap).
400. Words signifying Separation or Privation are followed by the ablative.
401. Verbs meaning to remove, set free, be absent, deprive, and want, take the Ablative (sometimes with ab or ex):--
1.      oculīs sē prīvāvit, he deprived himself of eyes
2.omnī Galliā Rōmānīs interdīcit, he (Ariovistus) bars the Romans from the whole of Gaul.
3.      eī aquā et īgnī interdīcitur, he is debarred the use of fire and water.
4.      voluptātibus carēre, to lack enjoyments
5.      nōn egeō medicīnā, I want no physic
6.      levāmur superstitiōne, līberāmur mortis metū, we are relieved from superstition, we are freed from fear of death.
7.      solūtī ā cupidiātibus, freed from desires
8.      multōs ex hīs incommodī pecūniā sē līberāsse, that many have freed themselves by money from these inconveniences.
402. Verbs compounded with ā, ab, , ex, (1) take the simple Ablative when used figuratively; but (2) when used literally to denote actual sepārātion or motion, they usually require a preposition:--
1.      (1) cōnātū dēsistere, to desist from the attempt
2.      dēsine commūnibus locīs, quit commonplaces
3.      abīre magistrātū, to leave one’s office
4.      abstinēre inūriā, to refrain from wrong
5.      (2) ā prōpositō aberrāre, to wander from the point
6.      dē prōvinciā dēcēdere, to withdraw from one’s province
7.      ab iūre abīre, to go outside of the law
8.      ex cīvitāte excessēre, they departed from the state. [But cf. fīnibus suīs excesserant, they had left their own territory.]
9.      ā magnō dēmissum nōmen Iūlō, a name descended (sent down) from great Iulus
a. Adjectives denoting freedom and want are followed by the ablative:--
1.      urbs nūda praesidiō, the city naked of defence
2.      immūnis mīlitiā, free of military service
3.plēbs orba tribūnīs, the people deprived of tribunes
4.      ā culpā vacuus, free from blame
5.      līberī ā dēliciīs, free from luxuries
6.Messāna ab hīs rēbus vacua atque nūda est, Messana is empty and bare of these things.
[There’s more regarding Abl of Source and Abl of Material.]

***
So what is going on in CLC and should we address it or not with our students?  Since I was originally looking specifically for uses of ā/ab, I did not go back further than Stage 14. Of course, other prepositions of separation (dē, ex) were seen in Unit 1.  Here are the sentences I’ve pulled out for consideration:


·         14     haec vīlla ab urbe longē abest.
*first use of AB (away from)
·         15     ā tergō Belimicus, gubernātor Cantiacus, nautās suōs vituperābat.
·         17     Barbillus hās gemmā ā mercātōre Arabī ēmerat.
·         18     omnēs igitur tabernāriī auxilium ā mē petunt.
*first instance of auxilium…petere
·         18     quondam, ubi ā templō, in quō cēnāverat, domum redībat, amīcum cōnspexit accurrentem.
·         20     hoc ūnum ā tē postulō.
·         20     nunc tandem veniam ā Rūfō petō.
·         20     do, legō Helenae, fīliae Aristōnis et Galateae, gemmās quās ā mercātōre Arabī ēmī.
·         22     Modestus tamen puellam retinēre nōn potest, quod auxilium ā deā petīvī.
·         26     iubeō tē ad Cogidubnī aulam īre, veniamque ab eō petere.
·         28     L. Marcius Memor, ubi aeger ad thermās vēnī, ut auxilium ā deā Sūle peterem, benignē me excēpit.
·         28     Belimicus enim mē ab ursā ōlim servāvit, quae per aulam meam saeviēbat.
·         28     pecūniam ā Britannīs extorquēre statim coepit.
·         28     dolus malus ab hōc testāmentō abestrō!
·         28     decimō diē, iterum profectus, pecūniās opēsque ā Britannīs extorquēre incēpit.
·         28     Belimicus autem, quamquam prō hōc auxiliō multa praemia honōrēsque ā Salviō accēpit, hadquāquam contentus erat.
·         28     “mī Salvī, multa et magna beneficia ā mē accēpistī.”
·         28     num quicquam ab illō spērāvistī?
·         29     cūr tum ā morte abhorruī?
·         29     ille igitur fabrīs, quamquam omnīnō dēfessī erant, identidem imperābat nē labōre dēsisterent.
·         30     melius est tibi ad Salvium īre blandīsque verbīs ab eō hunc honōrem repetere.
·         30     et amīcōs et clientēs, quī vēnērunt ut tē salūtārent, domō abēgistī.
·         30     quid aliud ā Salviō accipere cupis? p 194
·         30     mē iuvat igitur sēstertium tantum trīciēns ā tē accipere.
·         31     aliī spē pecūniae dēiectī invītī discessērunt.
·         32     servus eam hortātus est ut praecōnem dōnīs corrumperet; sed Euphrosynē ab eiusmodī factīs abhorruit.
·         32     nōbīs placet, mea Euphrosynē,” inquit, “ā tē aliquid philosophiae discere.”
·         33     domō eum trahēbant magnā vōce clāmantem:…
·         33     tū autem, Paris, fīlius diabolī, nisi vitiīs tuīs dēstiteris, poenās dabis. nūlla erit fuga.
·         33     quae cum prōnūntiāvisset, Tychicus multīs verberibus acceptīs domō ēiectus est.
·         34     auxilium igitur ab amīcō C. Salviō Līberāle petīvit.
·         35     litterae cotīdiē ā Britanniā exspectantur, ubi Agricola bellum contrā Calēdoniōs gerit.
·         35     gaudiō enim afficiēbar, quod tam diū epistulam ā tē exspectābam; dolēbam autem, quod tū tot labōribus opprimēbāris.
·         35     ille mē iussit vīnō abstinēre, medicīnam sūmere.
·         36     ūnus audītor tamen, M’ Acīlius Glabriō, tālī adulātiōne offēnsus, nōn modo plausū abstinet sed ē sellā surgit ut ex auditōriō ēgrediātur.
·         38     ō Helvidī, ēripe mē ex hīs malīs!
·         38     tē ex hīs malīs ēripiam, sīcut tū modo precābāris.
·         38     servī, ut mōs est, puellam ā mātre abripiunt.
·         38     quī, domō ēgressus, Pōllam ita appellat:…
·         39     …madidīs Notus ēvolat ālīs; barba gravis nimbīs, cānīs fluit unda capillīs.
·         39     omnia pontus erant, dēerant quoque lītora pontō.
·         40     Domitia autem, iam ab exiliō revocāta atque in favōrem Domitiānī restitūta, intentē ultiōnem adversus Salvium meditābātur.
·         40     quibus audītīs, Salvius spērāre coepit sē ē manibus accūsātōrum ēlāpsūrum esse.
·         40     cum autem sēcrētīs Domitiae precibus veniam ā prīncipe impetrāvisset, Salvium dēserere cōnstituit; dēnique mediā nocte ā marītī cubiculō ēgressa domum patris suī rediit.
·         40     cum autem sēcrētīs Domitiae precibus veniam ā prīncipe impetrāvisset, Salvium dēserere cōnstituit; dēnique mediā nocte ā marītī cubiculō ēgressa domum patris suī rediit.
·         40     mīlitēs igitur, ā tribūnō iussī, Salvium ē balneō extrāxērunt, et, dēligandīs bracchiīs vulnerātīs, sanguinem suppressērunt.
·         40     postrīdiē Ursus Serviānus, quī cognitiōnī praefuerat, sententiam prōnūntiāvit: nōmen Salviī Fāstīs ērādendum esse;…


If I had made a bigger deal about the idea of ab meaning “from” (“And notice, class, that there’s always this idea of separation going on—whether it’s the house being far away from London, or the gems being separated from the merchant upon purchase, or seeking help from someone…”), then perhaps I could better work in the contrast between ab meaning “by” in Stage 21 when we get the Ablative of Agent and meaning “from” which students would have experienced only 8 times, and rather spread out.  Instead, I admittedly focused on just what Stage 21 was using (Agent). By the time we reach Stage 28, we have only had two additional instances of Separation (using ab). The focus in Stage 28 I have always thought of as Ablative of Means, though now I see that even some of those may be better identified as Ablative of Cause (see yesterday’s missive), and I have only contrasted Means with Agent.  Yet in Stage 28 alone there are 8 examples of Separation.  I just wasn’t seeing them (probably because to me those were the “easy” ones).  And it may be worth noting that the vast majority of these are Separations from people, five of those using auxilium…petere.

Up until Stage 29 all Ablative of Separations had been with a preposition. In Stage 29 we get nē labōre dēsisterent, which may also be one of the first instances of a negative indirect command—thus drawing the student’s attention in two directions (in my opinion). In Stage 30 we have domō abēgistī, but then domus rarely has a preposition, so that’s its own trick to learn. In Stage 33 we have domō eum trahēbant, nisi vitiīs tuīs dēstiteris, and domō ēiectus est.  In Stage 35 we get vīnō abstinēre, and in 36 plausū abstinet. Surely we could be building on the idea of separation and verbs that indicate separation with abstaining and ceasing (and others), especially since neither have prepositions?

One last thing.  I never really liked the phrase spē …dēiectī (which I feel appears more than the one time that I spotted in Stage 31).  I admittedly was always double checking whatever the English idiom was that they provided as a definition because I never understood the structure of this. But of course, if it is Separation because of dēiectī or Cause because of spē (or, hey, a little bit of both?) I have a much greater understanding which I can more easily put into English without memorizing a definition.  I never had problems with it in Latin, you understand, though that was probably on the intuitive side and not real understanding for what was going on.

Anyway. CLC has so many wonderful examples that when examined in groups or as a whole lead to clarity.  The sharp student that absorbs everything the first time (I was never really that student) probably won’t need to see so many examples together in order to understand the concept.  But perhaps many of our students do need to see those examples and have the repetitions pointed out.  In any event, I think it is unfortunate that nowhere in the textbook is a discussion of ablatives governing ideas of separation. It is not the first meaning of the ablative that I jump to when it doesn’t have a governing preposition, unless the verb has a prefix (ex-, ab-, de-) that make me consider it. Getting the preposition “off of” the verb won’t work in some circumstances, such as in the example above in the Hale & Buck section, antrō lātrāns, barking from the cave.
These next few entries were first published on the Cambridge Latin Course listserv. FYI

***

OK, so let’s begin with Ablative of Cause. First what the grammars I consulted say (I was drawn to all that Gildersleeve and Lodge had to say):

Ablative of Cause or Reason, Hale & Buck, p 233

444. Cause or Reason may be expressed by the ablative without a preposition.
cūrīs aeger, sick with anxiety
metū relictās urbīs, cities abandoned because of fear
meā restitūtiōne laetātus est, rejoiced in my return
a.       The construction is especially frequent with verbs and adjectives of taking pleasure, rejoicing, boasting, or the opposite.
b.The prepositions dē, ex, and in are occasionally used with one or another of these words. Thus ex vulnere aeger, sick from a wound; ex commūtātiōne rērum doleant, suffer from a change of fortune; ut in hōc sit laetātus, quod…, so that he took pleasure in the fact that…
c.       Cause may also be expressed by ob, per, or propter with accusatives. Thus ob eās rēs, on account of these achievements.
d.      causā and grātiā, common with the genitive, were themselves originally ablatives of cause.

Ablative of Cause, Gildersleeve and Lodge, p 263

408. The ablative of cause is used without a preposition, chiefly with verbs of emotion.
in culpā sunt quī officia dēserunt mollitiā animī, they are to blame who shirk their duties from effeminacy of temper; ōdērunt peccāre bonī virtūtis amōre, the good hate to sin from love of virtue; dēlictō dolēre, corrēctiōne gaudēre (oportet), one ought to be sorry for sin, to be glad of chastisement; nōn dīcī potest quam flagrem dēsideriō urbis, I burn (am afire) beyond expression with longing for Rome.
Notes:
1.      A number of combinations become phraseological, as the verbals: arbitrātū, hortātū, impulsū, iūssū, missū, rogātū, etc; also cōnsiliō, auctōritāte, with a gen. or possessive pronoun: iūssū cīvium, at the bidding of the citizens; meō rogātū, at my request.
2.      The moving cause is often expressed by a participle with an ablative, which usually precedes: adductus, led; ārdēns, fired; commōtus, stirred up; incitātus, egged on; incēnsus, inflamed; impulsus, driven on; mōtus, moved, and many others; amōre, by love; īrā, by anger; odiō, by hate; metū, by fear; spē, by hope, etc. Metū perterritus, sore frightened; verēcundiā dēterritus, abashed, etc.
3.      Instead of the simple ablative, the prepositions and ex (sometimes in), with the abl., ob and propter with the acc. are often used; perhaps occasionally ab.
4.      The preventing cause is expressed by prae, for: prae gaudiō ubi sim nescio, I know not where I am for joy.
5.      On causā and grātiā with the gen., see…
6.      The use of the abl for the external cause, as rēgāle genus nōn tam rēgnī quam rēgis vitiīs repudiātum est, the kingly form of government was rejected no so much by reason of the faults of the kingly form, as by reason of the faults of the king. is not common in the early and in the classical period, except in certain formulae; but it becomes very common later.
7.      The ablative of cause may have its origin in the instrumental ablative, in the ablative of source, or in the comitative ablative.

Ablative of Cause. Bennett’s New Latin Grammar
219. The ablative is used to denote cause; as—
multa glōriae cupiditāte fēcit, he did many things on account of his love of glory
1.      So especially with verbs denoting mental states; as, dēlector, gaudeō, laetor, glōrior, fīdō, cōnfīdō. Also with contentus, as—
fortūnā amīcī gaudeō, I rejoice at the fortune of my friend (i.e. on account of it)
victōriā suā glōriantur, they exult over their victory;
nātūrā locī cōnfīdēbant, they trusted in the character of their country
a.       fīdō and cōnfīdō always take the dative of the person; sometimes the dative of the thing.
2.      As ablatives of cause are to be reckoned also such Ablatives as iussū, by order of, iniussū, without the order, rogātū, etc.


There is nothing about the Ablative of Cause in the language information section of CLC Unit 4.  If what Gildersleeve and Lodge says in #7 is correct, CLC is just letting much of what is Abl of Cause slip under Abl of Means. But I think that is too simple.  For Ablative of Means they simply have (p 323) “The ablative of means answers the question, “by what means?”:

Salvius pūgiōne vulnerātus est. Salvius was wounded by a dagger.

And this is fine and simple, but your average student may not come up with “from” when needed in some circumstances when “by or with” is all that’s generally taught for Means. But I think leaving it simple has made me sloppy and left some students frustrated with the slipperiness of ablatives.

I just remembered A Student’s Latin Grammar put out by Cambridge.  On page 56 it has this:
6a like “by” or “with” in English, indicating the method or instrument by which something is done:*
clāmōribus excitātus, awakened by the shouts
hastīs armātī, armed with spears
* The preposition ā/ab is used with the ablative to indicate a person by whom something is done:
ab amīcīs excitātus, awakened by friends
ā duce armātī, armed by the leader
If the action is done by an animal, ā/ab may be either included or left out:
(ā) cane excitātus, awakened by the dog

6c like English “from,” indicating the origin of someone or something:
            clārā gente nātus, born from a famous family

Ablative of Cause is not mentioned at all.  The simplicity of 6c having “from” indicate the origin (which seems more specific in the first three grammars, but Abl of Source can be another thread for another time), does harken back to what Gildersleeve and Lodge say in #7 about the Ablative of Cause having its origin in Abl of Instrument (Means) and Source.  (I honestly don’t understand it also being from Comitative, but that’s ok.)

Here’s why I want to teach an Ablative of Cause: it gives me an understanding of why “by” or “with” doesn’t sound right but “from” does at times, and it does not force my mind into mental gymnastics to see everything as a means or instrument.  That’s not to say that I can’t see it as both means and cause sometimes. But if we look at G&L’s explanation that “The ablative of cause is used without a preposition, chiefly with verbs of emotion,” and tell students that “from” will often sound better with ablatives used like this, it might aide in speed or quality of comprehension.

I am sure this list is not complete because the more I thought about this and read and reread the grammars above, the more I started seeing Ablative of Cause all over the place.  So, admittedly, maybe I’m going overboard. But this will toss a lot of the examples altogether for you to see and ponder yourselves.

28        Belimicus, spē praemiī adductus, mīlitēs Rōmānōs adiuvābat et incitābat.

28        Belimicus, metū mortis pallidus, surrēxit.
28        Belimicus venēnō excruciātus, pugiōnem tamen in Salvium coniēcit, spē ultiōnis adductus.
29        duae enim captīvae, magnō dolōre affectae, in carcere cantābant:…
30        Salvius ipse summō gaudiō affectus est quod Imperātor arcum Hateriī valdē laudāverat.
30        Haterius, īrā commōtus, sōlus domī manēbat.
30        cūr tanTā īrā afficeris, mī Haterī?
30        deinde Salvium admīrātiōne affectum rogā dē sacerdōtiō.
30        Salvius pavōre paene cōnfectus clausīs oculīs ad sēdem haerēbat.
30        ubi tandem oculōs aperuit, spectāculō attonitus, “dī immortālēs!” inquit.
30        Imperātor, simulatque illum arcum vīdit, summā admīrātiōne affectus est.
30        summō gaudiō afficior quod opus meum ab Imperātōre laudātum est.
30        itaque ambō humum rediērunt, alter spē immortālitātis ēlātus, alter praesentī pecūniā contentus.
30        itaque ambō humum rediērunt, alter spē immortālitātis ēlātus, alter praesentī pecūniā contentus.
31        cēterī autem, oculīs in vultum praecōnis dēfīxīs, spē favōris manēbant.
31        aliī spē pecūniae dēiectī invītī discessērunt.
32        iussū meō hūc vēnit Athēnīs, ubi habitant philosophī nōtissimī.
32        etiam eī quī spē favōris cēnās magistrātibus dant, rē vērā labōrant.
34        quae [Domitia] metū āmēns vītaeque suae neglegēns in hortum reversa est.
35        gaudiō enim afficiēbar, quod tam diū epistulam ā tē exspectābam; dolēbam autem, quod tū tot labōribus opprimēbāris.
35        ego quoque, cum Rōmae essem, saepe negōtiīs vexābar; nunc tamen vītā rūsticā fruor.
36        Martiālis, interpellātiōne valdē īrātus, dē scaenā dēscendit ut auditōrem vituperet.
36        ūnus audītor tamen, M’ Acīlius Glabriō, tālī adulātiōne offēnsus, nōn modo plausū abstinet sed ē sellā surgit ut ex auditōriō ēgrediātur.
36        quā audāciā attonitus, Martiālis paulīsper immōtus stat; deinde ad extrēmam scaenam prōcēdit ut plausū fruātur.
36        dīcis amōre tuī bellās ardēre puellās, / quī faciem sub aquā, Sexte, natantis habēs.
36        centum mē tetigēre manūs Aquilōne gelātae:…
37        ibi mīlitēs nostrī, spē glōriae adductī, victōriam nōmine tuō dignam rettulērunt.
37        ille tamen victōriā nimis ēlātus est.
37        tum M’. Acīlius Glabriō, hāc sententiā incēnsus, “Cornēlī Fusce,” inquit, “tū sine causā Agricolam culpās.”
37        cēterī, audāciā Glabirōnis obstupefactī, oculōs in Imperātōrem dēfīxōs tenēbant nec quicquam dīcere audēbant.
37        …omnēs scīmus Galbam cupīdine imperiī correptum esse…
38        Clēmēns semper cum Imperātōre cōnsentīre solet; verētur enim nē idem sibi accidat ac frātrī Sabīnō, quī iussū Imperātōris occīsus est.
38        grātiās maximās tibi agō, domine, quod meīs fīliīs ascīscendīs mē tantō honōre afficis.
38        (gaudiō et pavōre commōta) Helvidī quō modō hūc vēnistī?
38        (īrā et amōre incēnsus) ēn haec fidēs!
38        (dolōre paene cōnfecta) audī, mī Helvidī!
39        (fābulam nārrāns) deinde Iuppiter, rēx deōrum, sceleribus hominum valdē offēnsus.
39        puerī, timōre commōtī, extrā tablīnum haesitant.
39        bonā causā perturbāmur.
39        sed tanta erat Iovis īra ut imbribus caelī contentus nōn esset. (see #1 Bennett)
39        avēs, postquam terram diū quaerēbant ubi cōnsistere possent, tandem in mare fessīs ālīs dēcidērunt.
39        Domitiānus, audāciā Titī obstupefactus, nihil dīcit.
39        sed timuit, nē forte sacer tot ab ignibus aethēr conciperet flammās, longusque ardēsceret axis. (see #3 G&L for use of ab)
39        …madidīs Notus ēvolat ālīs; barba gravis nimbīs, cānīs fluit unda capillīs.
39        nec caelō contenta suō est Iovis īra, sed illum caeruleus frāter iuvat auxiliāribus undīs. (see #1 Bennett)
39        ipse tridente suō terram percussit, at illa / intremuit mōtūque viās patefēcit aquārum.
39        in mare lassātīs volucris vaga dēcidit ālīs.
40        quā rē imprōvīsā perturbātus, amīcōs statim cōnsuliut utrum accūsātiōnem sperneret an dēfēnsiōnem susciperet.
40        invidia Salviī aucta est suspīciōne Cogidubnum venēnō necātum esse.
40        omnibus autem abnuentibus, domum rediit, spē omnī dēiectus.
40        Salvius, iam metū cōnfectus, ad cūriam lectīcā vectus est; fīliō comitante, manibus extentīs, Domitiānō lentē ac suppliciter appropinquāvit.
40        …eum Vespasiānī patris amīcum fuisse, adiūtōremque Agricolae ā sē missum esse Britanniae administrandae causā.
40        “opprimor, domine, inimīcōrum coniūrātiōne mendācibusque testibus, nec mihi licet innocentiam meam probāre.
40        Q. Haterius Latrōniānus, quī favōrem Salviī flōrentis semper quaerēbat, eum rēbus adversīs oppressum nōn dēseruit, sed in exilium comitātus est.
40        plūrimī autem exīstimābant Glabriōnem rē vērā Domitiānum hāc accūsātiōne graviter offendisse.


I like to think of whether there’s a “test” that can work.  For instance, for Sparsus Pōllam brachiīs tollit ut eam trāns līmen portet you can say “Sparsus raises Polla with his arms” or “by means of his arms” but not “from his arms.”  But you could translate Glabriō, hāc sententiā incēnsus as “Glabrio, inflamed by this opinion” or “Glabrio, inflamed from this opinion.” Or consider avēs…tandem in mare fēssīs ālīs dēcidērunt translates much better as “the birds finally fell into the sea from tired wings” or even preferably “because of tired wings” rather than “by means of tired wings” or “with tired wings.” (39)  I haven’t gone through and tried it with all of these so I have no idea whether this “test” really holds up.  Of course, there are times when even Means sounds better translated as “in” such as Domitia lectīcā vecta, “Domitia, carried in a sedan chair,” (34) which harkens back to aliī per forum in lectīcīs feruntur, “others are being carried in sedan chairs through the forum” (29).

I used to tell my students that sometimes Latin really doesn’t sound great translated into English, and that that was ok as long as you totally understood it in the Latin and could see what was going on in the Latin. After all, I am all about reading Latin in word order and understanding Latin as it comes with all of its wonderful phrasing. I would love to just stay in Latin to comprehend the Latin. But perhaps sometimes the problem is that I’ve been sloppy with my understanding and teaching of ablatives.

It’s not about using grammar to be prescriptive; it’s about using grammar to understand the nuances, especially with a case like the Ablative which has so many uses. Consider the confusion ablatives can cause in real Latin.  In stage 39 we have Ovid’s flood.  If I’m understanding this sentence (part of a sentence) correctly, there are three different types of ablatives here and none have prepositions for guidance:

…madidīs Notus ēvolat ālīs; barba gravis nimbīs, cānīs fluit unda capillīs.
Notus flies out by means of his soaked wings / on soaked wings (abl of means)
his beard heavy with rain clouds/from rain clouds (abl of cause)
a wave flows from his white hair (abl place where, no prep in poetry)

This can be a lot for a student to comprehend if his or her understanding of the ablative is muddled. But consider, if I have correctly identified all of the above sentences from CLC as Ablative of Cause and thus have all of those many, many examples to show students, then perhaps they will begin to pick up on more of the nuances of the Ablative, instead of resorting to “by or with, or something that sounds right” (or worse, whatever they can find in a translation on Google).

Ok, I’ll stop there.  It’s a lot to digest, not to mention hardly proofread.  My apologies for the length … then again, this may be really useful for people (and I did include long marks, which I hope will display correctly).

Syndicate

RSS Atom

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit