Ah. Internet is working, school is out, and I'm already working on AP. I didn't give as many vocab quizzes as I had wanted to in the spring--I didn't get them revised and the kids were burning out. Whiners.
haha
When we were reviewing before the exam, I realized that I had picked some really good passages on my passage quizzes that targeted good examples of grammar commonly found in each author. But at one point, when I was starting to say things like indirect statements are more common in Caesar, I started realizing how many indirect statements come up in Vergil. Ok, not like Caesar's... but then again, worth looking at.
In fact, worth doing some comparisons.
So as I'm going through and revising Vergil vocab quizzes, I'm looking at indirect statements. I haven't gotten very far, but I am enjoying this. I'm a nut; I like making lists like this and thinking about what the author is doing and why.
I haven't gotten very far, but I'm excited about looking for them. I just have two from book 1.
1) progeniem sed enim Troiano a sanguine duci
audierat, Tyrias olim quae verteret arces;
hinc populum late regem belloque superbum
venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas. 1.19-22
2) Interea magno misceri murmure pontum,
emissamque hiemem sensit Neptunus 1.124-125
Both have examples of esse being understood. And even with just two examples I am already asking myself whether Vergil uses more passive infinitives. I haven't thought about it before.
I do know that constantly asking myself (or students) "What is -que connecting?" is truly important in seeing (in the 2nd example) that a participle is really an infinitive. I have to confess, though, that I sat staring at regem belloque superbum for quite a while tonight, thinking to myself that I didn't like where that -que was coming, thinking it should be on regem and trying to reconcile that it was ok where it was. I feel like I'm not seeing something because thinking about -que steered me clear on way too many occasions this year. In fact, I just loved seeing the phrasing unfold in front of me.
Last summer at this time I was studying Caesar with Andrew Riggsby, and I felt the Latin was unfolding beautifully in front of me because I was seeing the PHRASING which even the grad students were missing. But I still have farther to go, more to learn, and in learning I find the sorts of things my students need in order to see Vergil as something that can be read as opposed to something that is painfully and slowly decoded. If that.
I miss writing. I miss having time to think out loud in print. Maybe I can write more this summer, though this is really just for my own benefit. Does anyone really read this??? :-)
haha
When we were reviewing before the exam, I realized that I had picked some really good passages on my passage quizzes that targeted good examples of grammar commonly found in each author. But at one point, when I was starting to say things like indirect statements are more common in Caesar, I started realizing how many indirect statements come up in Vergil. Ok, not like Caesar's... but then again, worth looking at.
In fact, worth doing some comparisons.
So as I'm going through and revising Vergil vocab quizzes, I'm looking at indirect statements. I haven't gotten very far, but I am enjoying this. I'm a nut; I like making lists like this and thinking about what the author is doing and why.
I haven't gotten very far, but I'm excited about looking for them. I just have two from book 1.
1) progeniem sed enim Troiano a sanguine duci
audierat, Tyrias olim quae verteret arces;
hinc populum late regem belloque superbum
venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas. 1.19-22
2) Interea magno misceri murmure pontum,
emissamque hiemem sensit Neptunus 1.124-125
Both have examples of esse being understood. And even with just two examples I am already asking myself whether Vergil uses more passive infinitives. I haven't thought about it before.
I do know that constantly asking myself (or students) "What is -que connecting?" is truly important in seeing (in the 2nd example) that a participle is really an infinitive. I have to confess, though, that I sat staring at regem belloque superbum for quite a while tonight, thinking to myself that I didn't like where that -que was coming, thinking it should be on regem and trying to reconcile that it was ok where it was. I feel like I'm not seeing something because thinking about -que steered me clear on way too many occasions this year. In fact, I just loved seeing the phrasing unfold in front of me.
Last summer at this time I was studying Caesar with Andrew Riggsby, and I felt the Latin was unfolding beautifully in front of me because I was seeing the PHRASING which even the grad students were missing. But I still have farther to go, more to learn, and in learning I find the sorts of things my students need in order to see Vergil as something that can be read as opposed to something that is painfully and slowly decoded. If that.
I miss writing. I miss having time to think out loud in print. Maybe I can write more this summer, though this is really just for my own benefit. Does anyone really read this??? :-)
Tags: