Profile

ginlindzey: At ACL (Default)
ginlindzey

October 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Custom Text

Most Popular Tags

More on this thread from Latinteach....

****


> Let's be honest: I teach high school Latin. I am not going to get to
>teach the authentic authors until students reach Latin III and IV, if at
>all, because my predecessor used the Cambridge text series. I worked hard
>to remove that text series from my new district, and I am now happily
>teaching LFA again.

I can respect you wanting to use LFA, but what a bizarre comment about
Cambridge. With my 8th graders--mind you, still Latin 1--I read Vergil,
real Vergil, the sea serpent scene. If reading *real* Latin is truly your
goal, you can find things that students can read early enough.


> I am still remediating--my upper level students who used Cambridge know
>little or no grammar, which appalls me, and I have students continually
>remarking "So that's how the verbs work!"

Why blame Cambridge and not the previous teacher? My students can conjugate
a verb, identify tenses correctly as well as noun endings. I use Cambridge.
The difference: *I* teach the students; my textbook is my tool. That's all.

>working with the Latin language. Are they ever going to speak it? No.
Are
>they ever going to use it? Yes--every day, in myriad ways.

Wonderful. We all know the benefits of Latin. But are you creating a
lifelong learner, who will want to read real Latin on his or her own? Is it
ok for us to dismiss this as unimportant? Is it ok that advanced students
still never develop a feel for READING the language, but can only parse it,
decode it, tear it apart only to reform it in English? Is improved
vocabulary and English grammar skills enough? If it is, well then, ok.
Some of us want more because as students we wanted more and never got it.

>
>
>who enjoys translating Latin
>who enjoys teaching Latin

No one doubts this nor is criticizing this. My 3rd year students had a
teacher for the past two years that had them learning all their charts,
declining all their nouns, conjugating all their verbs, doing each chapter
as it came in Ecce, etc. And even though I can hardly give the 3's enough
of my time, I had a parent contact me the other day to say her son had
learned more with me in two 6 weeks than he had learned with the previous
teacher in two years. Why? Not because I'm making them memorize more charts
or write out better translations. I'm teaching them how to THINK about
Latin, how to understand the Roman "head"--the formation of the sentence,
the phrasing and the flow, why participles work as they do, what's brilliant
about them--not just memorize, regurgitate, and put it back together in
English. Somehow.

Our discussions of reading and oral Latin aren't trying to be critical, but
to demonstrate there are other approaches, approaches that help develop a
students ability to conquer more than just 20 lines of Latin at a go. If
only I had been shown some of these things as an undergraduate... I think
that all the time--when I was young and had the time to learn and understand
more. We are just discussing these other approaches and the successes we've
had with them.

***
Now, I'm not trying to criticize this teacher, who feels very passionately about what she does and loves what she does. Grammar and translation. The old standby's.

Frankly, I feel sorry for the teachers who do NOT want more from Latin. How did they NOT want more themselves when they were learning it?

And I feel sorry for the people that hide in Latin for fear of actually having to use a foreign language to converse! Latin isn't a place to hide from language failings. And I confess I'm really bothered by people who say they took Latin so that they didn't have to speak outloud. Get over it. You never grow as a person or a scholar if you don't stretch yourself beyond your comfort zone. You can make excuses; I think you should make an effort.

Oral Latin isn't so hot? Do you practice ever at home? Why? No time? Don't want to? Don't think it matters? Geez...those are the excuses we get from our students. Paaathheeeetiiiiic.

You teach Latin--do you ever READ any at home? You know, for pleasure? Why? Is it just a job to you? Or does Latin INSPIRE you? Does it BREATHE NEW LIFE INTO you? If it doesn't, then don't gripe out the rest of us being so totally fired up about new teaching practices, new ideas, better ways to teach Latin as a whole language, one that meets the needs of a wide variety of learners, taught in a way that inables a larger number of students to succeed, with morphology consciously reinforced in context.

Me, I canNOT imagine getting any pleasure out of sitting at home, on my own, writing out TRANSLATIONS of Latin. Unless there were something CREATIVE about it.

That is, I'm currently working on a double dactyl translation of a Martial epigram. I haven't gotten very far; I'm usually too tired to be creative when I'm working on it. But let me give you an idea of what I mean from this old translation I did a few years back:

Pontilianus

Higgledy Piggledy
Pontilianus, ac-
quaintance of Martial and
Rather a pest;
"Send me your book!" M said
epigrammatic'ly
"Risk reciprocity?
Surely you jest!"

Now THAT is a translation. A fun one, a good one, an effective one. Translation is an artform, not the stercus our students produce. No offense.

Boy, I am on a rant.

I didn't mean to rant. But for some reason this reminds me of when, a few years ago, colleagues told me that my problem with my classes (with the quality of students) was that I didn't have my counselors trained right. You know, to weed out the kids who weren't honor students.

What utter crapola. By all means, let's only have students that could learn on their own with a good book.

You know what? I think I'd rather have the kids that others haven't been able to teach anything to. I want the challenge to see if my methods work, because I believe--I truly believe--that the only way to build strong Latin programs is to teach the Latin 1 class in a way that you feel that the rest of the program depends on ALL OF THEM being able to move forward. And you teach Latin 2 the same way. And you watch for the pitfalls and find ways to keep them from falling. You constantly teaching them how to put it all together.

What you do NOT do is tell them to memorize all the forms and the ones who can manage that should be able to put it all together, and if you can't do that, get out of Latin.

JN of Davidson said in another note that she sees far too many students who only know "get out your translation and let's correct it"--yes, let's focus on the English. But she's right; that's the mentality. And it's one that should stop.

And I should stop. Can anyone tell how tired I am?????

If I've offended you by this rant, my apologies. But if so, is it truly because you think I'm wrong, or is there any suspicion of doubt in your mind, in the farthest recesses of your soul that I might be right?
this was a note I sent to the cambridge list in reply to someone saying that her students are getting tired of just correcting translations day after day after day....

***
I have delayed in responding to this from lack of time and trying to find the right way to approach it. (I've had a margarita so it no longer matters to me....)

To treat the stories in Cambridge as passages that should be translated night after night is to totally miss the philosophy behind the text, I think. This technique is not, of course, different from what many of us did throughout college. Studying Vergil? Translate the next 60 lines for the next class and we'll go over them. That sort of thing. With luck, you'd even get a good discussion, but otherwise it's quite a race.

And ask yourself this simple question and answer it honestly: Did you learn to READ Latin? Did you get to a point where you could pick up a text without any trepidation whatsover and without a dictionary or grammar in the vacinity and read the text, from left to right, line after line, like you were reading a good book? Because that, my friends, is what we are meant to do. It isn't a secret that's left to those with PhDs. It's something we can all learn to do. But we have to shed some basic assumptions that we all had bred into us from early in our Latin studies:

THESE MUST GO:
1) That the only way to insure that a student has understood every aspect of the Latin is to translate it into English.
2) That declining and conjugating are the only ways to learn forms
3) That the students who can't memorize declensions or can't connect noun charts with the words on the page really aren't meant to be in Latin anyway
4) That Latin is meant to be decoded, one word at a time, hunting for that verb.
5) That you can't understand Latin without putting it into English.

With that said, I ain't perfect myself and do too much Latin to English. However, I wouldn't dream of approaching CLC with "write out translation of the next story for homework". Certainly not for every story. I spend more time with my students trying to teach them to read from left to right, trying to retrain their brains to input Latin in Latin word order, to read with expectation. There is no converting to English if I'm not at least reading the Latin outloud phrase by phrase, demonstrating that you MUST go in word order, that there IS a logical sequence to the words, that a Roman won't leave you confused and hanging IF YOU READ IN WORD ORDER.

Some days we read together. Some days we read with reading cards and force everyone in the room to consider carefully every ending on the words. Some days I read the story to the class once or twice and then assign reading comprehension questions. Some days we do cloze (fill in the blank) translations. Occasionally I ask them NOT to translate but to read it a couple of times and write a summary (in English...perhaps I should do it in Latin!).

But to solely focus on that one tired and overused tool--translation--is to drive home that Latin can't be understood without English. Now, how foolish is that? There are phrases that I understand on a gut level--sometimes it's a wonderfully ablative absolute or some other brilliantly condensed Latin phrase that just doesn't go smoothly into English. So why do we constantly demand English? I do it too, I'm not saying I don't. What I am saying is that we must question how we were taught and ask ourselves whether it was really effective. Because I think you may have to admit deep down inside that you wish you could read better too. Page after page or Pliny's letters or Suetonius--wouldn't that be nice?

If your Latin education was truly effective, then you would be able to pick up any Latin prose and read it from left to right, page after page, with the same enjoyment as reading in a modern language. I can't do that. I don't think it's because I'm stupid or because the task is impossible. I think it is because I was taught by faulty pedagogical methods that are outdated and need to be abolished.

But as long as you convince yourself that English translations are the only way to go, well then, that's the only way you will be able to go. You'll have to leave your comfortable world of what you know, though, to venture out and find if there's something more to how we can teach Latin. And you will find that your classes will not weed out quite so many students if you do. It's not a matter of watering it down or demanding less. Rigorous academic standards can be maintained and more students can be reached if you use more in your bag of tricks than just translate the next story for homework and give a synopsis for all the verbs in the last sentence.

After all, while my colleague's students can decline any noun, my student (now in his class) internalized usage and thus can understand/read/translate Latin with a relative ease compared to his students. Can she decline an i-stem noun perfectly? Oh, probably not. Can she COMPREHEND what it means in a sentence?--and I mean comprehend as opposed to decode--you betcha, faster than his students I'm betting.

When I'm old and grey and my students return to me, I hope they can do more than decline a noun or conjugate a verb. Unfortunately, people who took Latin with me in high school can probably do little more than amo, amas, amat...

Syndicate

RSS Atom

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit