Profile

ginlindzey: At ACL (Default)
ginlindzey

October 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Custom Text

Most Popular Tags

There was a big twitter discussion about Latin pronunciation today, to use macrons or not to use macrons, whether to teach pronunciation to students or let them pick it up by listening to you and other input (trusting the quality you provide), etc. I felt the discussion beginning to spiral in its usual fashion of pros and cons. Back when the Latinteach list was active, this discussion came up numerous times. And often if I replied, I also posted a copy of my reply on this blog. I just read through them, and in some I was quite passionate--one, even a bit out of line. If you would like to read those older posts just click on the PRONUNCIATION tag in the right margin.

So in many ways, there's no need for me to repeat what I've said before, except for the fact that we have a couple more issues now that we didn't really have then. First, there are a LOT of people (well, a room full of 50 at ACL--that's 1/6 of the participents) who are interested in trying to use more techniques to make their class a Comprehensible Input classroom. That requires a LOT of oral work. It is the idea that you can get in more repetitions and in a more engaging and compelling way orally. Yes, reading still plays a strong role but there is a LOT of emphasis on the oral part.

Second, it is less likely that a new teacher will have had formal instruction in accentuation and syllabification if they learned Latin in high school using a reading based text like the Cambridge Latin Course (which I do love) because it does not include a pronunciation guide. From this point, as I've stated elsewhere, the discussion begins to go round and round on who to blame--that is, who should have taught pronunciation (high school teacher/first teacher) or who should have polished pronunciation (professors/person in charge of methods of teaching Latin course)? And that's all mute. Finger pointing never got anything done.

In 2005 I even had proposed initially via the CAMWS Newsletter something called "Fluent Latin 101". The title of the article was "Teacher Prep: New Ideas, New Approach" (page 9). This was way before the Comprehensible Input surge in Latin circles, but at a time when I was really frustrated by the lack of quality pronunciation among fellow teachers at Certamen events. I was also trying to address in the article issues that some teachers had brought up about not having studied AP authors during their undergraduate career and thus not being properly prepared to teach.  But that's another story. I published this article in the CAMWS Newsletter because I was hoping to reach the professors who could have some influence on addressing these problems which future teachers faced. Naturally it fell on deaf ears.

Last year I discovered on a blog post entitled Driving with Dido on the Indwelling Language blog. It is mainly a post--and a good one--on reading extensively in Latin, and how the author, Justin Sloacum Bailey, went on a quest to develop fluency in Latin, even though he began with a grammar first text book (Wheelock's). Anyway, at some point in the post, he gives a list of things to help with fluency, and one of them is to "record yourself reading Latin and listen to your recordings in the car, while doing chores, while shopping, etc."

This has stuck with me even though admittedly I have yet to do it. The idea was to record yourself reading a passage that you have interpreted/translated so you know what it's about, and then work on developing your own listening skills.  As I see it, the way to ensure this works well is to be extremely conscientious about your pronunciation as you read that Latin. This is not only about making sure you are pronouncing long and short vowels correctly, but that you are dividing and accenting words correctly. You are creating your source of INPUT. That is the key.

To develop your sense of quality pronunciation you need lots of INPUT, but if you aren't around speakers of Latin, you don't get the input you need. In addition, if your own teacher/instructor was apathetic with regards to the pronunciation of Latin, you need enough quality input to unteach incorrect pronunciation.

So... I guess the first thing you need to do is to decide that you need to improve your pronunciation if you know you need to. If you cannot write sentences/vocabulary from the textbook you use (assuming you are using a textbook) complete with macrons without double checking 98% of the time, then you probably need to work on pronunciation. Because, really, what we are talking about is not "pronunciation" but whether you have internalized the SOUND of the words, whether you truly OWN the words.

Why is this so important? If you are going to be telling stories orally, you have to OWN your own Latin. And if you want your students to pick up their pronunciation mainly through input, your OUTPUT must be excellent.

OK, so now maybe you realize you need to "learn" your macrons.  Really, you are working on "owning" your Latin vocab by SOUND because the macrons merely represent sounds. First make sure you know your basic rules of dividing and accenting words (see the front of a Latin dictionary or my pronunciation guide for CLC), and then practicing dividing and accenting words that are three syllables or more, followed by saying those words aloud several times. You may find words you thought you knew are really pronounced differently. You may discover you are sloppy with o's and i's. You may discover which words are mispronounced due to related words in English. (Off the top of my head, novem, 9, is a SHORT o, not a long o like in November; toga is a short o as well, not long as it is in English.)

Once you feel like you can divide and accent anything, find a passage you like (could be from your textbook series or AP or whatever), divide & accent all the words in it just to make sure you really are saying all of the words correctly, and then record yourself reading it. Now put away the text away and get a clean sheet of paper. Use your recording for dictation and see whether you can write exactly what you read previously--macrons and all. If your pronunciation is clear and accurate, you should have little problem doing this. TRUST the sound that you hear. If you hear long, write it that way. Likewise, think about where the accent is on the word; sometimes that can help you with a short a versus a long a. Practice this a bit.

Now, try finding something that does NOT have macrons. If you were to trust your "ear", could you add macrons to most of the words? Try it to see. Do any of the missed macrons change the placement of the accent on the word? Or does where you KNOW the accent of the word goes help you with deciding whether you have a long or short vowel? I know, for instance, that I pronounce "they heard" as au-di-VE-runt, so that e has to be long.

The truth is that there is no magic fix. You have to work at it. You have to realize the importance not just to your own learning but to that of your students. You have to see the bigger picture of language acquisition. And you will find that the more you work at it, the more you realize you do know, and the easier it becomes. But it all starts with you having a crystal clear idea of pronunciation.

I often think about Spanish students who will complain that one of the Spanish teachers has lousy pronunciation. Students notice.  Students care.  Students will think less of you and your expertise if they see this deficiency. Your colleagues will think less of your expertise as well. (Yes, I have thought less of professors and teachers....)  And maybe that seems arrogant... But I'm also going to pick the Shakespeare instructor who tries to do restored pronunciation over the one that recites with a heavy Texan accent.

And finally, I do believe we need to teach our students the rules for dividing and accenting words. I've always made it extra credit on one of the types of quizzes I've used in the past. I reiterate the importance of knowing the rules so you can decide how a new word sounds without my being there, but I do not punish students for having difficulties with the concept. I do grade oral recitations which we practices because that is based on hearing/speaking and not artificial rules of dividing and accenting. Nevertheless, I want my students to be armed to read extensively, and to hear the Latin in their heads or to be able to say it aloud.

It's about the input. I can provide a lot of it, but some of it will need to be experienced on their own--and I just want it to be the best experience possible.
As Latin teachers--or any teacher for that matter--there is this pull between doing the acceptable, traditional thing and doing the right thing. What I mean is that I am keenly aware that I should be quizzing and testing and whatnot at particular intervals; grading particular kinds of student work, etc. My Latin 2 and 3 classes (I no longer teach any 1s--my colleague does) are in their own way traditional. Once the year gets underway I am giving vocab quizzes and stage quizzes not to mention tests at fairly regular intervals. It becomes sadly predictable.  Well, that can be good too.  It helps many students plan their weeks and manage their crowded schedules.

I tossed out the book in Latin 4 this year.  I'm winging it.  I'm taking TIME with whatever we read.  There's no march through Caesar; there's no cramming for quizzes and tests. I have a two-fold general idea of what I am doing: we are exploring limited texts (from the classical period and beyond) in more detail in multiple ways and we have extensive reading in Orberg's Lingua Latina. Oh, and I throw in topical things that I want to cover (and hope that I will make myself continue to use), which I also try to work in to the general running conversations of class.

For instance, we are currently studying a couple of tales from Phaedrus: Lupus et Agnus and Lupus et Gruis.  The Friday before we began, I taught them about telling time in Latin--all in Latin. It wasn't as grand a lesson as I would have liked, but it was ok. The following Monday we did a Musical Pairs reading with this dialogue that I wrote. (If you are unfamiliar with Musical Pairs, it is a great opening activity which I often use with an embedded reading/dialogue in my other classes. The music plays while kids move/dance around. When it stops, they partner up with the nearest person and read the dialogue together. When the music begins they move around; when it stops they continue reading with a new partner.)

1:   salvē, mea amīca (mī amīce)!
2:   salva (salvus) sīs, mea amīca (mī amīce)!
1:   tū dēfessa (dēfessus) vidēris. quā hōrā proximā nocte dormītum iistī?
2:   decimā hōrā cubitum iī, sed duodecimā hōrā cum dodrante dormītum iī.
1:   cūr? studēbāsne litterās? dēmum ūndecimā hōrā cum quadrante studēre coepī.
2:   minimē. octāvā hōrā et sēmīs litterās studēre coepī et decimā hōrā cōnfēceram – tum cubitum iī.
1:   quid erat reī? cūr dormītum nōn iistī?
2:   ego ēsuriēbam et sitiēbam.
1:   quā hōrā cēnāre solēs?
2:   apud familiam meam sextā hōrā cēnā solēmus.
1:   quō modō tandem dormītum īre poterās?
2:   ego, sīcut fūr, in culīnam tacitē prōcessī ut crustula et lactem erriperem.
1:   nunc intellegō!  tū tot crustula cōnsūmistī  et tantum lactem bibistī ut dormītum īre poterās!
2:   minimē. pater meus, sīcut latrō, crustula et lactem erripuistī et iussī mē dormītum īre! pater, cum ēsurit et sitit, mē terret!

These things were glossed:
salva sīs = salvē
videō in the passive = seem
proximā nocte = last night
dormītum īre = to go to sleep (supine with “go” verb)
cubitum īre = to go to bed (supine with “go” verb)
dēmum – not until
quid erat reī – What was the matter? (What was wrong?)
ēsuriō, -īre – to be hungry
sitiō, sitīre – to be thirsty
crustulum – cookie
lac, lactis (m) – milk
latrō, latrōnis – bandit,

So it revieiwed some time terminology combining with a preview of vocab/concepts coming up in the Phaedrus. Here is the Phaedrus we began that day:

Ad rīvum eundem lupus et agnus vēnerant,
sitī compulsī. Superior stābat lupus,
longēque īnferior agnus. Tunc fauce improbā
latrō incitātus iūrgiī causam intulit;
“Cūr” inquit “turbulentam fēcistī mihi
aquam bibentī?” Lāniger contrā timēns
“Quī possum, quaesō, facere quod quereris, lupe?
Ā tē dēcurrit ad meōs haustūs liquor.”
Repulsus ille vēritātis vīribus
“Ante hōs sex mēnsēs male,” ait “dīxistī mihi.”
Respondit agnus “Equidem nātus nōn eram.”
“Pater hercle tuus” ille inquit “male dīxit mihi;”
atque ita correptum lacerat iniūstā nece.
Haec propter illōs scrīpta est hominēs fābula
quī fictīs causīs innocentēs opprimunt.

We discussed most of this IN Latin. I drew pictures on the board. We had discussions in English about the point of the story and the fact that Rome had the wolf as its symbol. On the day Before the second Phaedrus poem, we first explored in a Latin discussion the pictures I found online to go with the poem:




We discussed body parts of both animals (mainly in Latin), and speculated on what could be caught in the wolf's throat.  We went over how to express "headache" and "stomach ache" and such in Latin. Then we read the next Phaedrus passage in Latin:

quī pretium meritī ab improbīs dēsīderat,
bis peccat: prīmum quoniam indignōs adiuvat,
impūne abīre deinde quia iam nōn potest.
os dēvorātum fauce cum haerēret lupī,
magnō dolōre victus coepit singulōs
inlicere pretiō ut illud extraherent malum.
tandem persuāsa est iūreiūrandō gruis,
gulae quae crēdēns collī longitūdinem
periculōsam fēcit medicīnam lupō.
prō quō cum pactum flāgitāret praemium,
“ingrāta es,” inquit “ōre quae nostrō caput
incolume abstuleris et mercēdem postulēs.”

On the next day, I had students write and perform simple dialogues based on one of the two stories. They were amusing; one even involved shadow hand puppets to show the putting of the crane's head into the wolf's mouth. After that, I assigned a more serious little project  of writing at least three haiku about the poems in good Latin. We spend several days editing these together and the typed up haiku plus the original poems are now posted on a wall in my room along with the picture from Unit 4 of CLC that illustrates both stories. Even though these students can read some pretty advanced Latin, because we have done so little composition, writing is seriously scary to them. Having the writing project small like haiku keeps the stress level low. Some were quite good:

parvulō agnō
lupus iam appropinquat:
ōmen pessimum.--
(by TMT)

gruis avāra
accipit quod digna est—
nimis petīvit.
(by ZY)

lupus incēdit;
agnum valdē cupiēns;
fūrtīvē petit.
(by NS)

cūr ego in faucēs?
ubi est mea pecūniam?
cūr ego in faucēs?
(by LAC) (I was amused by the point of view.)

callidus lupus
praemium est prōmissum
simplex agnus
(by MD)


They finished that by this past Wednesday. There were still some vocabulary and grammar I wanted to target, so the next thing we did was a dictation, using people in the classroom. This is the second of these which I have done, and they love it.  And yes, I require macrons. I have emphasized correct pronunciation since day 1 and they have absolutely no problem with this.  They aren't perfect, but they understand why we do it and thus do not complain. (Glaciāta, Rāna, & Octāvia are three girls in the class--all good friends. A very congenial group.)

1.     Glaciāta crūstula optima, quae omnēs amant, semper coquit.
2.     hodiē Glaciāta ad scholam duo crūstula tantum tulit.
3.     Rāna et Octāvia, famī compulsae, idem crūstulum valdē cupīvērunt.
4.     hoc crūstulum erat longē maius quam aliud crūstulum.
5.     Rāna, fauce incitāta, maius crūstulum rapuit.
6.     Octāvia, iniūstō latrōciniō incitāta, causam intulit.
7.     Octāvia, quae Rānam clam ōdit, “hercle!” inquit “tū es maximus porcus!”
8.     quibus verbīs attonita, illa respondit, “sed ego valdē ēsuriō!”
9.     “floccī nōn faciō!” inquit Octāvia. “spērō istud crūstulum in fauce tuā haerēre!”
10.  Octāvia, īrā oppressa, minus crūstulum corripuit et ad Rānam ēmīsit.
11.  Rāna crūstulum laetissima cēpit et clāmāvit, “tibi grātiās agō!”
12.  Glaciāta, ab amīcīs frūstrāta, sēcum susurrāvit, “numquam iterum Octāviae Rānaeque crūstula coquam!”

On Monday and Tuesday of next week we will be reviewing the grammar of both in earnest and they will have a quiz next Weds that is short answer with a tiny essay that is a bit more on the traditional side. I'd like to think it is a bit more like what they could easily meet in a college Latin class.

But Friday (yesterday) we took the day off to read the next chapter aloud in Lingua Latina.  It was Capitulum Quartum, which is mainly dialogue.  We sat in a circle, assigned reading roles, and I just let them have FUN in the language.  Yes, this is VERY VERY easy Latin for them, and part of me feels very guilty for it. BUT they were in Latin the whole time (well, except for one girl that I'm about to have words with!), even when discussing new vocabulary that I knew they didn't know, and they were having a hysterically good time.  With the previous chapter, after the reading was done I had them turning simple direct statements and questions into indirect statements and indirect questions. But yesterday, I admit, after we finished the dialogue, and while I was debating what I wanted to do in the 10 minutes we had left, students started thumbing through the book and laughing at pictures. Therefore I used this as a good time to review large ordinal numbers, which I wrote on the board, and then we would turn to various pages and discuss the pictures in Latin.

Part of what I really like about what we did was that the reading was ALOUD.  There has been a lot floating around online lately on the importance of Sustained Silent Reading in the target language. In fact, I am taking part in a Latin reading challenge to boost the amount of Latin read by teachers OUTSIDE of class.  And, admittedly, I am mainly reading in silence but try to hear it aloud in Latin in my head.  If I were to practice what I preach, I would be reading aloud to my cats.  (They know I'm strange already so what do I care?) But with students, with those who have yet to really have firm left to right reading strategies embedded in their brains--yea verily, to retrain the brain to accept Latin word order--reading aloud is critical. We don't do this enough. (Hmmm... is this because what we are reading doesn't have macrons and therefore we are not sure how to pronounce the words and don't want to do it wrong?  LOL... See my previous post.)

When I said in my title, "Trying to Do the Right Thing," I'm expressing that somewhat torn feeling of knowing what looks and feels like a traditionally correct teaching environment with scheduled quizzes and tests, following the textbook, etc, and doing what feels more like good language learning and language experience. What I'm doing with Latin 4 this year feels so much better than marching through Caesar and Vergil, having no time to stop to discuss, create, experiment, and anything else. And it surely seems to be along the lines of the "right" thing.  But it feels so utterly different that I am constantly questioning what I am doing. But I am betting by the end of the year they will have far more positive things to say about the course to their friends than anyone who took AP Latin with me in the past. And if it means they CONTINUE to study Latin in college, as opposed to just wanting to place out, then I'm guessing I'll have proof that I'm doing the right thing.
Although I can't find it now, my friend Keith Toda has written somewhere at his blog (http://todallycomprehensiblelatin.blogspot.com/) about using dictation not only to develop listening skills but to introduce vocabulary in a meaningful way. In preparing for tomorrow's Catullus 13 reading, I have been doing various activities to work in vocabulary and tidbits of grammar usage so that we will be prepared to actually discuss Catullus 13 for what it says, not struggle through it to get meaning.

One piece of advice--and it was just THE BEST piece of advice--was to make the sentences of the dictation into a story and to use people in the class. WOW, was this a hit. Not only did they love it, but the only mistakes made were very small ones.

So just a reminder of Catullus 13:

Cēnābis bene, mī Fabulle, apud mē
paucīs, sī tibi dī favent, diēbus,
sī tēcum attuleris bonam atque magnam
cēnam, nōn sine candidā puellā
et vīnō et sale et omnibus cachinnīs.
haec sī, inquam, attuleris, venuste noster ,
cēnābis bene; nam tuī Catullī
plēnus sacculus est arāneārum.
sed contrā accipiēs merōs amōrēs
seu quid suāvius elegantiusve est:
nam unguentum dabō, quod meae puellae
dōnārunt Venerēs Cupidinēsque,
quod tu cum olfaciēs, deōs rogābis,
tōtum ut tē faciant, Fabulle, nāsum.

So, my biggest concern at this point has been forms of affero.  We did an activity with paper bags (sacculi) two days ago to work plēnus with the genitive and also fit in unguentum and araneae and sal. We had also discussed olet and olfacit. And today at the beginning of class I had a little PowerPoint which showed a picture of a wallet (crumēna) and a purse (pērula) and the caption "quid est in crumēnā tuā?" (LOL)  On the next screen I had a Roman reenactor pictures with a sacculus on his belt, making the full connection.

There are still a few words left--merus and venustus and maybe candida--but I think we are covered.

And here was today's dictation.  Aelia and Laelia are two girls (those are their Latin names) in this class.  They, and everyone else in the room, totally enjoyed this:

1.      crās Laelia apud Aeliam cēnābit.
2.      māter Laeliae imperāvit ut dōnum afferret.
3.      Laelia dīxit sē Aeliae flōrēs dōnātūram esse.
4.      proximō diē igitur Laelia flōrēs sēcum attulit.
5.      Aelia tamen flōrēs accipere nōn vult quod flōrēs male olent.
6.      “attulistīne flōrēs? ubi sunt vīnum et sal?” inquit Aelia.
7.      “tū es īnsāna?” respondit Laelia.
8.      “praetereā flōrēs meī suāvius quam cēna tua olent!”
9.       “mendāx!” clāmāvit Aelia. “nāsus tuus olfacere nōn potest!”
10.  . Laelia īrāta ē vīllā Aeliae discēdit.
11.   Aelia sēcum dīxit, “dī mihi favent! nunc tōta cēna est mea!”

They just LOVED it!  They wanted to do more like that! They did really well--minor mistakes.

So tomorrow we are set to read and talk about Catullus.  NOT about grammar, NOT about vocab.  But about Catullus. My efforts to stay in Latin are inconsistent and often faulty (at least in my head), but I'm forging ahead.  And I'm hopeful.  And I believe I'm on the right track.
Although my Latn 2 and 3 classes will be taught via CLC this year (Latin 1 and some Latin 2 classes are taught by my fellow teacher), Latin 4 will be whatever I want.  It's not worked out.  I don't have a syllabus.  I'm flying by the seat of my pants. I'm not sure how I'm going to be grading / assessing them yet. I'm running out of time and I will figure out the basics (at least of how I will grade them!) very soon. I do know I'm going to be using as much CI (Comprehensible Input) and TPRS as I can.  Yet I've never "asked a story," and never really felt comfortable circling questions.  hohum. minor details.... (not)

With that said, I do have a vision and a couple of goals.  I want to make this year a year of consolidation and internalizing all that we have learned before.  I want students to take the SAT Latin exam in December, and the ACTFL Alira in May.  Those are my goals.  My vision is a year where we explore passages from a wide variety of authors from different time periods, where we have hands-on experiences with the language, where we lose our fear of writing or speaking. And we recognize that Latin is more than a means to better verbal scores.

I have spent the summer on two projects. The first was the CLC grammar stuff from previous posts.  The second was trying to pick passages I wanted to start with, analyzing them for certain concepts I want to include, and for things I can build towards--that is, concepts I can teach a different way earlier in the week which will seem unconnected at the time but will all come together to make reading the targeted passage seemless with the end result that we can spend more time talking about the heart of the passage--the author's intent--and anything else. I want it to be a pleasure to read not a chore. I want them to learn to love Latin for Latin. Right now, I'd say they love Latin 90% for me, 10% Latin. And that's ok. Most of the things I've enjoyed studying over the years was not about the subject, but because the teacher was just so damned enthusiastic about it that it was contagious. But I want them to be able to love Latin without me.

The first passage which has basically been calling out to me is Catullus 13. I have been making a bunch of notes and annotations for myself, which I will try to copy and include here:

Cēnābis bene, [GL1] Fabulle[GL2] [GL3] , apud mē
paucīs, sī tibi dī favent[GL4] , diēbus[GL5] ,
sī tēcum attuleris [GL6] bonam atque magnam
cēnam, nōn sine candidā puellā[GL7]
et vīnō et sale [GL8] et omnibus cachinnīs.
haec sī, inquam, attuleris, venuste [GL9] noster[GL10] ,
cēnābis bene; nam tuī Catullī[GL11]
plēnus sacculus [GL12] est arāneārum.
sed contrā accipiēs merōs [GL13] amōrēs
seu quid suavius elegantiusve[GL14] est:
nam unguentum [GL15] dabō, quod meae puellae[GL16]
dōnārunt Venerēs Cupidinēsque,
quod tu cum olfaciēs[GL17] , deōs rogābis,
tōtum ut tē faciant, Fabulle, nāsum.

[GL1]Use vocative of student names with mī from the beginning. ō Marce, mī Marce, quid agis hodiē?! etc.
[GL2]Is he writing a letter? Running into Fabullus in the street?
[GL3]Where do you think this takes place? In the street? in a letter? in the public toilets? at a fast food counter? HAVE PICTURES
[GL4]Surely I can start using this phrase with football games.  We will win sī nōbīs deus favet.
[GL5]Use paucīs diēbus and the future tense leading up to the day we read this.
[GL6]Find ways of using the forms of fero so much that it is second nature.
[GL7]Make sure you have looked at pictures of Romans in frescos first, especially at dinner parties, and discuss that the woman is fair and the man is tan.  (What’s tan in Latin?) (What’s darker vs lighter when referring to color?)
[GL8]If looking at a picture of Romans at a dinner party, can we see these things on the table?
[GL9]QUID SIGNIFICAT? venustus = lovely, charming, pleasing, elegant
[GL10]Royal We? ō Marce, mī Marce; ecce, amīcī, Marcus noster adest!
[GL11]How will I work genitives in front in?
[GL12]have a picture of a Roman with a purse on his him or the arm band purse to talk about what a “sacculus” is
[GL13]How will I work in merus = pure, unmixed, unadulterated. Maybe ask earlier in the week what they drink?  Maybe mix a drink in front of them.  Lemonade? Could be the same day I do smells.  Smells and tastes? (sī cum aquā ius limonis miscuerimus, limonadum faciēmus.)(Find out what lemonade really is in Latin.)
[GL14]neuter comparatives; how will I work these? OH, when discussing the Orberg reading!
[GL15]was perfume highly prized? was it a liquid or ointment? Find out.  Is it in the Latin wiki?
[GL16]Is she giving it away?  Does it really stink?  Is Catullus allergic to it?
[GL17]work in advance about animal smells (olet) versus us smelling animals (olfacit)

***
So, those are just some brainstorming notes.  I have plans for activities for several days before we read this so that when we read it should read fairly smoothly. For instance, to have their brains set and ready for the vocatives, I need to just make a big deal about using the vocatives of their names. To make sure they understand venuste noster--or at least noster used with the vocative--I intend to work that in when using the vocative with students. That sort of wonderful royal we. So that's small and easy. I just have to remember to do it.  And if possible, I can work in adjectives in the vocative too.

I want to work in plenus with the genitive during the week.  I also want to work in some classroom Latin.  So I'm going to get some paper lunch bags (sacculus) and fill them with different things: fibiculae chartarum - paper clips, gluten - glue (sticks), forfices - scissors, etc.  Then we can discuss what's in the little sacks - what they are full of - and then WHOSE bag has what (to work in the genitive).  sacculus Marcī est plēnus forficum.  I intend to use circling (questions with yes answer first, then no, then a choice, then open ended, etc).

I'm thinking about having perfume in one of the little sacks.  But I was thinking about whether the perfume would have been liquid or ointment or either.  I have bought fragrances in the past that were more of an ointment.  In fact, I probably will do that.  THEN maybe I can work in a discussion of olet vs olfacit. All in Latin. And from there I could work in some body parts.  You smell with your nose, and that could lead into maybe a song of Heads, Shoulders, Knees and Toes in Latin.

I have some materials (not directly related to this activity) which students will need to assemble, so learning terms for paper clips, glue, scissors, stapler/staples, etc, could be immediately put to use. If we have time that day.  It's possible.

I also intend to use Orberg's Lingua Latina as an easy reader to begin to develop the idea of extensive reading. Depending upon what we're told at in-service about required things we have to do, I intend to assign reading the first chapter Monday night and discussing it in class the next day. It's the chapter on geography. I thought I would review comparatives while talking about different things mentioned in the text (which island is larger? smaller?) etc.  I need to make sure I work in neuter comparatives so that the neuter comparatives (suavius et elegantius) will be no problem when we get to Catullus.

And either before or on the day we do the Catullus reading, I want to show some frescos of dinner party scenes (probably before) so the concept of a candida puella can be understood. I want to be able to discuss content not grammar, not how it all goes together. I want to discuss different scenarios beside Catullus just sending this in the form of a letter or published poem.  Can they imagine him running into Fabullus on the streets of Rome? Where? There's Martial's epigram (which they read last year) about the guy who hangs around in public toilets trying to get invites to dinner. I also am still trying to understand the perfume bit--is he only giving away the smell of the perfume? That is, you have to come over and sniff my girl to smell it?  Or what? Or is he saying that his girl naturally smells amazing because the gods have made it so?  (I'm sure I have a text at school with commentary on this.) But how fun to actually have a discussion, hopefully most of it in Latin but ok if we have to switch to English, about all of these issues, instead of spending the whole period just "translating" word for word.

So, I have all of these ideas.  They are probably too much and too out there in some ways, but I think back to Rusticatio and all the things Nancy would teach us which she would then combine rather seemlessly later on. And of course she had a plan; it couldn't have been coincidence.

Somewhere in all of this I will probably do some dictation.  And afterwards I may even do a substitution drill of some sort, maybe with conditionals. If I were Fabullus, I would.... well, I don't know.  Haven't worked that out.  Or maybe, because indirect statements were the last things we were working on last year, I could do a dictation afterwords that is made up of indirect statements.  Catullus dixit Fabullum bene cenaturum esse. etc.

Anyway.  Enough of brainstorming in the blog.  I need to get it all organized tomorrow.  Make some serious plans.  But all of this DEFINITELY beats read/translate into English.
Tomorrow is a dictatio day for the 7th graders. I'm trying to use the last story in the chapter to do a micrologue which is presented as a dictatio. So for the story of AVARUS, I'm using the following micrologue with stick figure pictures on an overhead (but no written Latin):

1) in vIllA avArus habitAbat.
2) duo fUrEs intrAvErunt.
3) "ubi est pecUnia?" fUr avArum rogAvit.
4) ingEns serpEns in pecUniA erat.

I'm going to precede the dictatio with a warm-up reviewing long vs short vowels that will include some of the vocabulary from above. So many of my students lack any phonemic awareness for English that I know the dictatio really stretches them. I think it's important, because without developing a certain level of phonemic awareness, students will not understand nor connect to the morphological endings of Latin words.

Right. So there will be stick figures to accompany the above sentences. I will be "teaching" these sentences to one student by pointing at each picture and saying the sentence. While I'm doing this, the rest of the class takes dictation. I will go through the sentences numerous times--4-6 or more--and before the one student has to say all the sentences back to me, I will ask questions to lead the student to say the whole sentence. For instance, I will point at the first picture and ask, "UBI avArus habitAbat?" so that the student will reply, "IN VILLA avArus habitAbat." Then, "QUI intrAvErunt?" "DUO FURES intrAvErunt." "QUID fUr avArum rogAvit?" " 'UBI EST PECUNIA?' fUr avArum rogAvit." And finally, "QUIS in pecUniA erat?" "INGENS SERPENS in pecUniA erat."

I'd then repeat the sentences again a time or two, depending upon the performance of the one student. Then that student would finally tell ME the sentences while looking only at the pictures. The remaining students then pass up their dictations.

I follow the dictations with a substitution drill. This will be tomorrow's:

avArus pecUniam _habEbat_.

_habEbat_ is the word to be substituted. I will make the whole class repeat that sentence several times and then pick a row. We'll practice the sentence and then I will point randomly at a person in the row and snap and say a new word: spectAbat, numerAbat, laudAbat, pulsAbat, portAbat, gustAbat. The student then has to substitute that word for habEbat. I'll make sure each student does 2-3 substitutions and then move to a different row. The row which we decide performed the best gets Hershey Kisses.

FOR HOMEWORK the students are to read the story avArus in its entirety and to write a summary. I do not require a translation because I'm trying to remove the panic and pressure of feeling the need for accuracy. Many of my students have such low self-esteem that even though they in general make A's in class, there is a terrible fear of approaching something that is totally unknown. To reinforce my desire for them to READ on their own for homework, I give a quiz the next day:

probātiuncula – avārus

vērum aut falsum
1. Two thieves entered the house of a merchant.
2. He had very little money.
3. He had only one slave, but the thieves thought he didn’t have any.
4. The slave easily overpowered the thieves.
5. The merchant said his slave never sleeps.
6. Translate into English:
in vīllā avārus rīdēbat et serpentem laudābat.
7. Which word in #6 is in the nominative case/acting as the subject?
8. Which word is in the accusative case/acting as the direct object?
9. What is the prepositional phrase?
10. What tense are the verbs—present, imperfect, or perfect?

Students are allowed to use their summaries on the quiz and in fact receive 10 additional points of extra credit for having their summary--a double reward, because the summaries also count as a homeword assignment. But even if the student has not done the reading, he/she can at least do the 2nd half of the quiz, which constantly reinforces (and spot-checks) student understanding of basic sentence structure. Question #10 covers new grammar in the chapter.

The far-reaching goal I have in mind is simply to instill confidence in reading in my students, to demonstrate to them that they can indeed go home and read a story and write a summary. It does not need to be perfect, not in this instance. But they need to understand the story and be able to take a simple T/F quiz on it. They must stretch themselves because by the time they are in AP Latin they will need to be able to read 20+ lines a night. This should not come as a shock or as something overwhelming: it needs to seem like a logical progression.

Wish me luck tomorrow.