Profile

ginlindzey: At ACL (Default)
ginlindzey

October 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Custom Text

Most Popular Tags

Image result for latin scribe manuscripts
We are the new scribes. To Macron or Not to Macron, That is the Question--no doubt. It is a question that comes up quite a lot, and it came up again today.

A discussion began privately (small group email) regarding how to add macrons when typing in MS Word. Various people suggested this keyboard or that, but I piped in with how to map keystrokes to make it easy to type.  Here is how to do it for those who still don't know how:

You need to assign keys to the macrons.  I use  ALT plus the vowel.  ALT plus SHIFT plus the vowel for capital vowels.

So do this:

Go to:

INSERT menu

SYMBOLS

MORE SYMBOLS & find the letter you want. THEN choose

SHORTCUT KEY (bottom left button)

in the "Press new shortcut key" press ALT plus A (for a lower case long a), then

ASSIGN

Now you can just hit that combination of keys and the letter appears.

I can type almost at full speed with this.


But then someone I love and respect threw in his two denarii that he doesn't use macrons. And while I respect his view and know I will never change his view, I'm always thinking about the new teacher or person I can influence. So I wrote this in return:

... I fully believe in the importance of learning the sound of each word of Latin that enters my head, and the macrons are just representations of those sounds. I don't need them for the cases; those are totally internalized. But when I meet a new word--which for our students is ALL THE TIME--I want to be able to look at that word and, because I know the rules for dividing and accenting words, be able to know immediately what that word SOUNDS like and to fix it in my head.

Children can ask parents how to pronounce English words. I can ask my Merriam Webster app to even pronounce words for me.  But Cicero isn't here, and in my room I am supposed to be the authority. I am supposed to be modeling the best Latin I possibly can. I have heard presenters at conferences mispronounce words putting the accent on the wrong syllable because they weren't aware of (or, dare I say, didn't care about?) a long vowel.  And it isn't a long vowel, remember; it's the way the word SOUNDED--and it can and does change where you accent a word if it is in that penultimate syllable.

I certainly have friends and colleagues who are more fluent than I am conversationally. (I was never good at small talk, and always went to bed earlier than others at Rusticatio.)  I like to listen to Latin though. I like to read it aloud too.  And I want to sound as Roman as I possibly know how. I did dramatic interps for JCL in high school, which I'm sure influenced me. But I was also influence by the great Rick LaFleur in this regard (see what he says on pronunciation in Wheelocks), and I notice that Nancy Ll. and Justin SB ALWAYS (or certainly almost always) include macrons.

The more words I *fix* in my own head, the easier it is to read without them when a text doesn't have them. I don't rely on them like a crutch and I tell my students why I always have macrons on materials and how they too should be fixing how the words sound in their own minds. Or trust that when they had macrons in front of them, that they were, even inadvertently, building a proper mental representation of that word so that when the macrons aren't there they can trust their gut instinct on the word.

For teachers who think of this as an onerous task, I say to just take it a word at a time. Reading aloud with thought and care and really "tasting the words" as I believe Rex Harrison once said (his argument against speed reading) is half of it. Taking an extra few seconds to check a dictionary on the words you are unsure of is the other half. And while the macronizer isn't bad, I would never rely on it.

***
New teachers and those of you who train teachers, this is important. When I was first teaching middle school Latin, I started by deciding that I would do my best to master those words used in the textbook, and I would master those sounds with each new set of vocabulary I introduced.  I learned with the students. You often do--that is, as a teacher you often learn a lot of your trade while teaching. There are many, many things not taught at universities, or things that are unimportant to professors who are more concerned with the subject of their research (not being critical, just observant). But we are entering a new age of Latin teaching, where incorporating speaking proficiencies to help develop reading proficiencies is becoming of greater importance than ever before. There is no more critical time to CARE about how Latin sounds and why we have macrons. And yes, Romans didn't need them because they WERE fluent, they WERE able to ask mom and dad and their teachers how to properly pronounce a word just like we are able to in English. And since we can't surround our students 24/7 with quality spoken Latin, we do what we can to make sure their INPUT is quality.

So I include macrons, practice a little divide & accent from time to time, and tell them that when they read Latin, they should either read aloud or HEAR IT in their heads.

There was a big twitter discussion about Latin pronunciation today, to use macrons or not to use macrons, whether to teach pronunciation to students or let them pick it up by listening to you and other input (trusting the quality you provide), etc. I felt the discussion beginning to spiral in its usual fashion of pros and cons. Back when the Latinteach list was active, this discussion came up numerous times. And often if I replied, I also posted a copy of my reply on this blog. I just read through them, and in some I was quite passionate--one, even a bit out of line. If you would like to read those older posts just click on the PRONUNCIATION tag in the right margin.

So in many ways, there's no need for me to repeat what I've said before, except for the fact that we have a couple more issues now that we didn't really have then. First, there are a LOT of people (well, a room full of 50 at ACL--that's 1/6 of the participents) who are interested in trying to use more techniques to make their class a Comprehensible Input classroom. That requires a LOT of oral work. It is the idea that you can get in more repetitions and in a more engaging and compelling way orally. Yes, reading still plays a strong role but there is a LOT of emphasis on the oral part.

Second, it is less likely that a new teacher will have had formal instruction in accentuation and syllabification if they learned Latin in high school using a reading based text like the Cambridge Latin Course (which I do love) because it does not include a pronunciation guide. From this point, as I've stated elsewhere, the discussion begins to go round and round on who to blame--that is, who should have taught pronunciation (high school teacher/first teacher) or who should have polished pronunciation (professors/person in charge of methods of teaching Latin course)? And that's all mute. Finger pointing never got anything done.

In 2005 I even had proposed initially via the CAMWS Newsletter something called "Fluent Latin 101". The title of the article was "Teacher Prep: New Ideas, New Approach" (page 9). This was way before the Comprehensible Input surge in Latin circles, but at a time when I was really frustrated by the lack of quality pronunciation among fellow teachers at Certamen events. I was also trying to address in the article issues that some teachers had brought up about not having studied AP authors during their undergraduate career and thus not being properly prepared to teach.  But that's another story. I published this article in the CAMWS Newsletter because I was hoping to reach the professors who could have some influence on addressing these problems which future teachers faced. Naturally it fell on deaf ears.

Last year I discovered on a blog post entitled Driving with Dido on the Indwelling Language blog. It is mainly a post--and a good one--on reading extensively in Latin, and how the author, Justin Sloacum Bailey, went on a quest to develop fluency in Latin, even though he began with a grammar first text book (Wheelock's). Anyway, at some point in the post, he gives a list of things to help with fluency, and one of them is to "record yourself reading Latin and listen to your recordings in the car, while doing chores, while shopping, etc."

This has stuck with me even though admittedly I have yet to do it. The idea was to record yourself reading a passage that you have interpreted/translated so you know what it's about, and then work on developing your own listening skills.  As I see it, the way to ensure this works well is to be extremely conscientious about your pronunciation as you read that Latin. This is not only about making sure you are pronouncing long and short vowels correctly, but that you are dividing and accenting words correctly. You are creating your source of INPUT. That is the key.

To develop your sense of quality pronunciation you need lots of INPUT, but if you aren't around speakers of Latin, you don't get the input you need. In addition, if your own teacher/instructor was apathetic with regards to the pronunciation of Latin, you need enough quality input to unteach incorrect pronunciation.

So... I guess the first thing you need to do is to decide that you need to improve your pronunciation if you know you need to. If you cannot write sentences/vocabulary from the textbook you use (assuming you are using a textbook) complete with macrons without double checking 98% of the time, then you probably need to work on pronunciation. Because, really, what we are talking about is not "pronunciation" but whether you have internalized the SOUND of the words, whether you truly OWN the words.

Why is this so important? If you are going to be telling stories orally, you have to OWN your own Latin. And if you want your students to pick up their pronunciation mainly through input, your OUTPUT must be excellent.

OK, so now maybe you realize you need to "learn" your macrons.  Really, you are working on "owning" your Latin vocab by SOUND because the macrons merely represent sounds. First make sure you know your basic rules of dividing and accenting words (see the front of a Latin dictionary or my pronunciation guide for CLC), and then practicing dividing and accenting words that are three syllables or more, followed by saying those words aloud several times. You may find words you thought you knew are really pronounced differently. You may discover you are sloppy with o's and i's. You may discover which words are mispronounced due to related words in English. (Off the top of my head, novem, 9, is a SHORT o, not a long o like in November; toga is a short o as well, not long as it is in English.)

Once you feel like you can divide and accent anything, find a passage you like (could be from your textbook series or AP or whatever), divide & accent all the words in it just to make sure you really are saying all of the words correctly, and then record yourself reading it. Now put away the text away and get a clean sheet of paper. Use your recording for dictation and see whether you can write exactly what you read previously--macrons and all. If your pronunciation is clear and accurate, you should have little problem doing this. TRUST the sound that you hear. If you hear long, write it that way. Likewise, think about where the accent is on the word; sometimes that can help you with a short a versus a long a. Practice this a bit.

Now, try finding something that does NOT have macrons. If you were to trust your "ear", could you add macrons to most of the words? Try it to see. Do any of the missed macrons change the placement of the accent on the word? Or does where you KNOW the accent of the word goes help you with deciding whether you have a long or short vowel? I know, for instance, that I pronounce "they heard" as au-di-VE-runt, so that e has to be long.

The truth is that there is no magic fix. You have to work at it. You have to realize the importance not just to your own learning but to that of your students. You have to see the bigger picture of language acquisition. And you will find that the more you work at it, the more you realize you do know, and the easier it becomes. But it all starts with you having a crystal clear idea of pronunciation.

I often think about Spanish students who will complain that one of the Spanish teachers has lousy pronunciation. Students notice.  Students care.  Students will think less of you and your expertise if they see this deficiency. Your colleagues will think less of your expertise as well. (Yes, I have thought less of professors and teachers....)  And maybe that seems arrogant... But I'm also going to pick the Shakespeare instructor who tries to do restored pronunciation over the one that recites with a heavy Texan accent.

And finally, I do believe we need to teach our students the rules for dividing and accenting words. I've always made it extra credit on one of the types of quizzes I've used in the past. I reiterate the importance of knowing the rules so you can decide how a new word sounds without my being there, but I do not punish students for having difficulties with the concept. I do grade oral recitations which we practices because that is based on hearing/speaking and not artificial rules of dividing and accenting. Nevertheless, I want my students to be armed to read extensively, and to hear the Latin in their heads or to be able to say it aloud.

It's about the input. I can provide a lot of it, but some of it will need to be experienced on their own--and I just want it to be the best experience possible.
So I got sidetracked from writing lesson plans to post in my various Google Classrooms and whatnot by the delightful discovery of a new reader for Latin! The book is called Pluto: fabula amoris.  Read more about this here: http://pomegranatebeginnings.blogspot.com/p/publications.html.

However, I was disappointed.  No macrons.  This is a book meant for level 1 Latin students and yet no macrons.  Well, instead of my rewriting all my thoughts on the topic, let me just copy and paste from the rants I had on the Latin Best Practices list:

***
This is terrific except....

OK, I'm sorry, but I'm going to be a pain in the ass here.  WHY aren't there macrons?

When I learn new words I really like there to be macrons because Cicero isn't around for me to ask, "Hey, how do you pronounce this?" and I certainly don't want to slow down my reading by looking stuff up in a dictionary.  I had this argument some years back with an editor at Bolchazy-Carducci.  She said that at some time we are all weaned off macrons and certainly you're not going to find them in serious author texts.  True.  I pointed out that I didn't need them for endings.  I knew my noun endings.  It was the new vocabulary words that I was meeting in context and therefore could construe meaning but didn't know how to pronounce the word--thus to be certain I wanted macrons.  I want to hear it in my head as if I am saying the word aloud, which I may well be doing.  (Reading aloud keeps me from translating into English/keeps me in the Latin.) And I certainly don't want to discover later that I've been pronouncing a word wrong and have to UNteach it.

And let me say again that I am totally THRILLED to see a novella, at a good price for a school purchase, at Amazon.  And may there be many, many more.

But no one is setting type by hand anymore. There is no good reason to avoid including macrons (unless we ourselves are unsure of our pronunciation--and that is another issue altogether). We are in a glorious digital age which allows us to type our documents with macrons (I have MS Word keys scripted so I can type ALT and the vowel and get my long marks that way). And we as teachers should be learning and teaching our vocabulary with accurate pronunciation so that when we go to write the word we know where the long marks go because we are saying it correctly.  Know what I mean?

This isn't about memorizing where the macrons go.  This is about tasting the words when you speak them and knowing them intimately because of that.  This is OUR language!  We are the keepers of this language and we should be doing our utmost to deserve this honored position as guardians.

Let me add that I don't count off for long marks if my students don't use them, but I encourage them to learn them, and I explain that if you just listen to how you say the word and have learned the word, you can write the word accurately because you have internalized what is long and what is short.

So can I please encourage the use of macrons because they are not a crutch; they are our secret way to have Cicero whispering in our ears on how to pronounce new words when we meet them.

Thus endeth the rant.

Oh, and congrats to our budding authors!

***

[Then I felt the need to reply to a comment on this, on why we really need to teach them, on what value they have in the overall acquisition of the language.]:

***
As TEACHERS we should know exactly how words are pronounced as best as our knowledge and evidence allow. How a word is pronounced is represented by long marks.  Those macrons aren't learned separately from the word.

Consider when Nancy/Annula Nostra is teaching: she ALWAYS writes with macrons because they represent the correct sound of the word.  We don't have to demand this from our students; they will understand why we do it (or we can explain it to them). I don't require it of my students but I do encourage it. When I do Patibulum/Hangman I use it--just as Annula does.  When I did dictation recently with my Latin 4s I was impressed with how well they did, especially with vowel quantity. I demand high quality from myself (which I do work at conscientiously) and when they are transcribing what I write, it is because they are hearing it and understand it is part of the language.

I can pick up a text without macrons and feel like I can read most of the words accurately--only unsure of those words that are new to me. It provides a pleasure of the mastery and the sound of language. Why would we not want this for our students?

Read what Rick LaFleur says in Wheelock's Latin.  Off the top of my head, I believe it goes something like: Vowel length is important because it is the difference between cape and cap (that silent e), <something else>, and sheet and sh*t....  Vowel length can change the whole meaning of a word!

Consider sōlum vs solum.  One is “of suns” while the other is “the ground.” It may look very similar on the page but is sounds different.  There are so many others that are similar.  People think they are hard to distiguish, but if said correctly they are not hard to distinguish at all. Not at all.

Why should we only be picky about a few endings versus all of them?  Why does the base of the word not get consideration? After all the endings are easy enough to master, internalize, and apply.  But what about the bases of all the new vocabulary?

Let students make mistakes!  Mistakes are how we learn.  But shouldn't we hold ourselves to a higher standard? EVEN IF IT MEANS WE HAVE TO RETEACH OURSELVES so that we can set a good example?

That my Ille Hobbitus and Harrius Potter don't have macrons doesn't bother me.  I mean, I would rather they had macrons because there is so much vocabulary to acquire. But it is of a level of Latin that I don't expect macrons.

However, anything we make for students--anything--should have macrons.  We should always be modeling the best Latin that we can.  It is the only way we can have that great seance with Cicero, Caesar, and Vergil in the same room!

And just because you were never taught formal pronunciation in school--high school or university--is no excuse.  If we started not teaching something just because it wasn't in our Latin Methods/Ed courses, well, we'd have to throw out most everything we do.

***

In closing, let me add that I purchased the book from Amazon before I ranted.  I am so pleased to know people are writing books.  I think I need to be writing Latin books.  I certainly have started novels in English that never went far.  A story in Latin might be a totally doable thing for me.  Put my money where my mouth is.
> Hi Paul, to me the márking of mácrons in Latin looks wrong - in the same way
> that márking strésses in Énglish makes a fúnny impréssion. Yes, of course we
> stress words in Énglish; it is an esséntial lánguage feáture - but it is NOT
> part of our wríting sýstem; so too in Látin - there are vowel length
> distínctions, but it is NOT part of the wríting sýstem. There are mány
> feátures in ány lánguage which are not part of the wríting sýstem.
>
> Now we'll see if the LatinTeach list software copes with those accent marks.

While I do respect Laura's opinion, I think to the contrary.

When learning new words, I really, really want to see the macrons, and the best way to learn new words is in context. I do NOT want to have to stop to look in a dictionary to find out what the proper macrons should be on the word. I want to fix the word in my head RIGHT THEN AND THERE. I want to see it and hear it and taste it on my tongue and enjoy the way it flows from my lips. (ok, sorry, not enough sleep last night... but I digress.)

To me, macrons are like having a Roman reading to me. The macrons let me know how a Roman would have pronounced a word, where the accent goes, etc. I still feel like a child learning Latin, but unlike a child learning English, I cannot say, "Mom, how do you pronounce this word?" When a child is in elementary school, he/she is supposed to read WITH A PARENT--why? to make sure he/she is learning to associate what's on the page with the way words sound. And even as kids get older, in middle school or high school, they will still ask you have to pronounce an unknown word because they are still *learning* and meet new words all the time in their literature classes.

I don't need macrons for the grammar. I've internalized those. To me it's not about the grammar--I can tell from phrasing and usage the difference between a 1st declension nominative or a 1st declension ablative. It's about the root word. I see the macrons and it's like I have my very own personal Roman tutor hovering over my shoulder whispering the correct vowel quantity and accent, encouraging me to continue my declamation. And as for whether we use accents in English, I dare say if you open a volume of Shakespeare that you can find a number of cases where accents are used because our ears are not attuned to Elizabethan pronunciation and no Elizabethans are around whispering over our shoulders. (Think of all the -ed words where there is an accent on the -ed.)

I don't know numbers (or whether data even exist for this), but surely Latin students learn significantly less vocabulary (active vocabulary as well as passive) than their modern language counterparts? And too often only a very small part of our education is conducted orally/aurally. Thus knowing the proper pronunciation for a word may not be something picked up during the course of education or use, especially is use is typically silent reading. However, it doesn't mean we have to be stuck with an insufficient knowledge of spoken Latin; we can have macrons.

Although I know not everyone reads the way I do, many of us "hear" when we read, even silently. (I know some people don't.) I have an array of voices for Falco and Helena Justina and the cast of characters in Lindsey Davis's novels; likewise I "hear" voices for Caecilius and Clemens and Grumio. So to me, macrons count because I want to hear everything I read, and, well, I want to read all the Latin in front of me out loud. (It's been a day of fun, dramatic readings in my room!)

So, here's my two denarii on the subject.
I sent this to Latin Best Practices earlier today.  And, yes, the purse has been found, so no worries there.  I felt the need to vent.  If I ever quit teaching I want to get on with a publisher precisely to be the one to include the damned macrons!  This is so stupid when it is so easy to typeset with macrons in this day and age!  ARG!

***

Ok, I know I'm warped about this, but I'm grading tests, depressed over my missing/stolen purse, and had a random idea about writing a Latin story, looked up to my bookshelf, and grabbed a new text off the shelf to look at/consult regarding the idea.  I won't go into what new text this is. And it probably is really good. 
 
I opened it and immediately put it down.  No macrons.  There's lots of new vocab on the page, words I won't know how to pronounce naturally because my mommy wasn't an ancient Roman so I have never heard these words before.  Oh, sure, there are macrons in the back in the glossary, but that would mean actually LOOKING UP every single new word if I want to be sure.
 
I *want* to learn new vocab in context.  I want to learn new vocab by NOT looking up every damn word.  I want to read it and HEAR IT and FIX it in my head.  I WANT TO *ENJOY* THIS.
 
But there are no macrons.
 
Having macrons is like having an ancient Roman read to you.  It's immersion.  I don't need them on a test.  I don't need them to scan lines.  I don't need them to tell short -is from long -is.  I need them for the new vocab.
 
And I am soooo tired of most new books NOT having macrons (do any of them?).  But my time is limited--what few spare minutes I might be able to give to pleasurable reading of Latin shouldn't be work looking up words.  It should be pleasure.
 
PLEASURE.
 
Or is it too much to hope that one could read a little Latin for pleasure?
 
And, yeah, I know that I should be talking to the publisher.  And I have tried in the past.  Frankly, I'm sure it's a lot of nitpicky editing.  But I know it can be done.  (Maybe they should hire me as an editor?  I could quit teaching...might do me good to quit teaching and be an editor...)  Rick LaFleur wouldn't publish a text without them.  It can be done.  WHY DON'T OTHERS DO THIS?
 
And surely I'm not alone in this?  Don't some of you read out loud?  Don't you want to be able to fix a new word in your head at a glance?  Sheesh....

So I'm about to get down to some serious grading but got distracted by the thought of searching quia.com for Vergil vocab lists.  I'm starting to think about Vergil stuff for next year for the Latin 4's.  And I'm going to start with a little Vergil with the Latin 3's pretty soon anyway, as soon as I figure out what I'm doing this bizarre TAKS week...

ANYWAY, I found a few lists but no one had macrons.

And I sat there staring at these lists, arrogantly demanding in my head that people start using macrons, asking why others don't use macrons, etc etc.

I need to get a life.  

Ok, I do think they are important.  I do think that the right way to learn vocab is OUTLOUD, said correctly, and that the only way we can possibly do this is by always having macrons on vocab and passages so that we always hear the word right, say it right, etc.  Then, when we've truly LEARNED it right, when we next meet it we will hear it/say it right and no longer need macrons.  But we need them when we are learning them.  We really do.

Or so I think.

*sigh*  So, well, yeah I guess I could just use someone else's lists on quia.com but I know what will happen to me.  I'm going to want the macrons.  

I'm starting to feel a bit like Monk.

I'm often having to defend my position about macrons.  I was commenting that a book from Bolchazy-Carducci, Pilosus Naso, only had macrons on the infinitives of 2nd conjugation verbs. (Sheesh!)  This, to me, is utterly useless.  Anyway, this is someone's comment about macrons on Latinteach and my reply:

***
 > For years NLE had no macrons--I know it has changed
> now.  Same with AP.
>
> I have been trying to use them for the students.  I
> however have not noticed whether or not they help the
> students.  It seems they either "get" the word and its
> meaning in the context of the sentence or they don't.
> Anyone else have that experience?

You have to understand, I don't necessarily want macrons on the tests.  I want macrons on NEW material, material that's never been met. One assumes if one is taking the AP Vergil test that one has mastered a certain amount of Vergilian vocabulary.  You SHOULD be able to scan a line (eventually) without the aid of macrons--BECAUSE YOU KNOW THE WORDS.

I know the word dominus has all short vowels--NOT because I memorized whether it had long or short marks, but because I can hear the word in my head.  All the vowels are short when I hear it.  I *hear* the long A of mAter; I *hear* the short a of pater.  So if I'm reading a line of Vergil, which presumably I have read before in class and learned all the vocabulary, I *hear* that line when I read it and can mark the scansion without a problem.

It's all about HOW THE WORDS SOUNDED.   When I learn new vocabulary, I say the word outloud. I hear it, I taste it.  I try to pick up meaning from context, rereading the passage multiple times if necessary (thanks, Dexter!) before I reach for the dictionary.  I want to READ, I don't want to look up every darn thing.

So if I'm reading something for the 1st time, I truly want macrons--and not for the endings!  I don't need them for the morphology, I need and want them for the vocabulary.

If a text isn't going to have macrons in the passage itself, it must have it in facing vocabulary, where it is convenient. If it's all at the back of the book in the glossary, then I have slowed down and virtually stopped just to learn a new word.  And that's not how it should be. IMHO.  :) 

Tags: